|
Käännökset: Nummisuutarit |
|
Translations of The Heath Cobblers Englanti/English From "The Heath Shoemakers": Esko's first and last intoxication Käänt. David Barrett et al. Teoksessa Tompuri, Elli (toim.), Voices from Finland: an anthology of Finlands verse and prose in English, Finnish and Swedish Helsinki 1947 Heath cobblers: a comedy in five acts (Samassa teoksessa Kullervo: a tragedy in five acts) Käänt. Douglas Robinson St. Cloud 1993 Esperanto La botistoj: komedio en kvin aktoj Käänt. Hilma Hall Finna biblioteko esperanta n:o 2 Helsingforso 1919 Mari Nummi kemurgyzo-vlak Käänt. Vasili Janalov 1999 (Moniste) Sama Ontšyko-lehden numerossa 6/2000 Joškar-Ola 2000 Ranska/French Les cordonniers de la lande: comédie en cinq actes Käänt. Lucie Thomas ja Aimo Sakari Paris 1988 Ruotsi/Swedish Sockenskomakarna: komedi i fem akter Käänt. Per Åke Laurén Svensk teater i Finland XII Helsingfors 1917 Sockenskomakarna: komedi i fem akter Käänt. Lars Huldén Luulaja 1992 Saksa/German Die Heideschuster: Bauernkomödie in fünf Akten Käänt. Gustav Schmidt Dresden u. Leipzig 1922 2. painos 1922 Die Heideschuster: Bauernkomödie Gustav Schmidtin käännöksen (1922) pohjalta näyttämölle muokannut Robert Bürkner München 1939 Tšekki/Chech Ševci z Nummi. Käänt. Jan Petr Velkoborský Praha 1970 Unkari/Hungarian A pusztai vargáék Käänt. Somkuti [= Gyula Zolnai] Budapest 1928 Lakodalmi ének Käänt. Somkuti [= Gyula Zolnai] Budapest 1943 Venäjä/Russian Sapozniki Nummi: komedija v pjati dejstvijah Käänt. V. Bogačeva Moskva 1957 Viro/Estonian Nõmmekingsepad: komöödia viies vaatuses Käänt. Friedebert Tuglas Tartu 1934 2.painos 1957 | | | 
"I don't want to argue, but I just can't understand that my own mark, made by this personal hand of mine, isn't needed on the paper. After all, I'am the root and origin this whole affair, so my name must stand on the paper as well." Heah Cobblers, translated by Douglas Robinson.

| |
|